Заявка
от 1 300 тенге
Свидетельства о рождении, о браке
Паспорта, аттестаты, дипломы
Различные справки
Заявка
от 1 300 тенге
Юридические, технические
Экономические, медицинские
Таможенные документы
Заявка
консультация нотариуса бесплатная
Полный комплекс
нотариальных действий
в одном месте и без выходных
Заявка
Опыт работы
более 13 лет
заявки принимаем
без выходных
сотрудничество с
нотариусами
Можете принести готовый перевод,
после проверки заверим его нотариально
заказы можно отправлять
на электронную почту,
оплату принимаем
наличным, безналичным
способом и на карты
Азербайджанский
Армянский
Белорусский
Грузинский
Казахский
Киргизский
Молдавский
Русский
Таджикский
Татарский
Туркменский
Узбекский
Украинский
Арабский
Вьетнамский
Иврит
Китайский
Корейский
Монгольский
Персидский / фарси
Тайский
Турецкий
Хинди
Японский
Английский
Болгарский
Венгерский
Голландский
Греческий
Датский
Испанский
Итальянский
Латышский
Литовский
Немецкий
Польский
Португальский
Румынский
Сербский
Словацкий
Финский
Французский
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
делаете ли вы наценку за тематику?
Мы почти никогда не делаем наценку за тематику. Наша база проверенных переводчиков по разным тематикам позволяет подавляющее большинство тематик делать в пределах стандартных тарифов. Конечно, бывают ситуации, когда требуется специалист настолько узкой тематики, что сильных переводчиков в ней практически не существует, а те, кто может такое хорошо переводить, работают по ставкам существенно дороже рыночных – тогда наценка возможна. Но это крайне редкая ситуация.
делаете ли вы бесплатный тестовый перевод?
Да, разумеется, мы делаем тестовый перевод. Объем тестового перевода – 0,5 переводческая страница. Если тестовая страница не является отдельным текстом, мы всегда просим дать нам полный текст для понимания контекста, т.к. это непосредственно влияет на качество перевода.
вы работаете только по предоплате или можно сначала получить перевод, потом заплатить?
Мы работаем по предоплате и по постоплате, а также в формате платежей по итогам каждого месяца.
По предоплате мы работаем обычно с новыми клиентами, с которыми у нас не заключен постоянный договор. Если с клиентом заключается постоянный договор, то в нем может быть прописан такой порядок оплаты, который удобен клиенту.
как рассчитывается объем письменного перевода?
Объем текста на перевод оценивается в переводческих страницах. Одна переводческая страница равна 1800 знаков без пробелов.
Во многих европейских странах объем перевода считается в словах. А объем иероглифических текстов – по количеству иероглифов. Некоторые бюро переводов (редко) выставляют цены за символ или за 1000 знаков. Так визуально клиенту цена кажется меньше. Но фактически все эти оценки эквивалентны друг другу.
у меня в документе 20 страниц. почему менеджер бюро переводов говорит, что объем перевода 25 страниц?
Это связано с тем, что в одну страницу А4 (страницу файла в Word) помещается больше, чем 1800 знаков без пробелов. А если захотеть, то можно напечатать очень много символов – если сделать меньше шрифт, межстрочные интервалы, убрать поля. С другой стороны, огромная презентация в PowerPoint на 100 слайдов может содержать всего 10-15 страниц текста на перевод. Именно поэтому объем работы всегда оценивается по количеству знаков.
какой минимальный объем письменного перевода?
При переводе небольших текстов минимальной ставкой у нас является 1000 знаков.
Мы отступаем от этого правила в двух случаях:
В таких случаях мы считаем объем по сумме или за весь проект, или за месяц.
Политика конфиденциальности
Редактируемый текст
Данный сайт использует Cookie
Редактируемый текст